Описание
Рецензии

Сериал Русский перевод
Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8
(07.02.2011)
Рейтинг:


В 1985 году, едва покинув стены университетской аудитории, молодой и перспективный специалист по арабскому языку, Андрей Обнорский, оказался в эпицентре бушующих событий, развернувшихся в Народно-Демократической Республике Йемен. Этот уголок Африки, где русская военная миссия оказывала поддержку в становлении и обучении йеменской армии, стал для него настоящим испытанием на прочность. Реалии африканской действительности, суровые и беспощадные, обрушились на неопытного парня, ослепив его всей своей масштабностью.
Йемен того времени был раздираем внутренними противоречиями: историческое противостояние между южными и северными территориями, политические распри, разъедающие саму структуру Народно-Демократической Республики, и, словно апофеоз всего этого хаоса, – вооруженный переворот, пропитанный интригами и забавами, в которых участвовали представители российских спецслужб. Андрей, оказавшись в самом сердце этих событий, невольно стал свидетелем жестокой резни в Адене и столкнулся с чудовищной реальностью военных действий.
Неожиданно для себя, он оказался вовлечен в загадочную историю, связанную с неопознанной пропажей партии вооружения, предназначенной палестинцам и перевозимой через территорию Йемена под контролем российских структур. Однако, среди мрака и отчаяния, в этой выжженной солнцем стране, Андрей обретает искренние чувства – любовь, осветившая его жизнь, и верного товарища, ставшего надежной опорой в этом непростом испытании.
Спустя несколько лет, лейтенант Обнорский, закаленный опытом боевого переводчика, получает новое назначение – командировку в Ливию. Он мечтал о покое, о возможности забыть кошмарные воспоминания, связанные с Йеменом, и начать новую жизнь, подчиняясь непривычным, восточным практикам. Но судьба распорядилась иначе. Вместо ожидаемого умиротворения, Андрею предстоит столкнуться с жутким и опасным следствием, вызванным сомнительными обстоятельствами гибели человека, чья судьба тесно переплелась с его собственной йеменской историей. Ему суждено вдохнуть жизнь в призраки прошлого, чтобы раскрыть мрачные тайны, о которых, возможно, предпочло бы никогда не знать. Он вновь окажется на пути к разгадке истины, скрытой за пеленой интриг и ложных подозрений, вынужденный примириться с тем, что прошлое никогда не отпускает.
Восхищение произведениями Андрея Константинова всегда находило отклик в моей душе, однако сериал, снятый по его романам, заставил меня испытать поистине безграничную симпатию. Полагаю, вы уже догадались, о чём пойдёт речь – да, речь идет о нашумевшем «Бандитском Петербурге». И, как и многие поклонники творчества писателя, я был очарован не только криминальными зарисовками, повествующими о жестокости девяностых, но и о рассказе, который, словно жемчужина, затерялся среди них – о «Журналисте». Эта история, повествующая о ранних годах жизни одного из ключевых персонажей, журналиста Андрея Обнорского, впоследствии сменившего фамилию, переводчика с арабского языка, чья судьба забросила его в ближневосточные страны, представляет собой захватывающее, глубоко проникновенное повествование. К сожалению, (или, быть может, к счастью), его не удалось воссоздать в рамках «Бандитского Петербурга», но он идеально ложился в основу самостоятельного, полнометражного фильма – предвестника «Русского перевода», вышедшего в свет в 2006 году.
Сюжетная канва сериала разворачивается вокруг молодого Андрея Обнорского, чья жизнь служит зеркальным отражением биографии самого Константинова. Мы знакомимся с ним в студенческие годы, затем наблюдаем его службу в рядах Советской Армии, где он оказывается в огне зоны боевых действий в Южном Йемене. Именно там он познаёт первую и, вероятно, самую искреннюю любовь, обретает верного товарища и сталкивается с первым в своей жизни, принципиально важным делом – расследованием загадочного самоубийства близкого друга.
Выражаю искреннюю благодарность Эдуарду Володарскому за великолепный сценарий, сумевшему мастерски адаптировать роман Константинова, сохранив при этом неповторимую атмосферу, таинственность и интригу, не нарушив целостность повествования и тонко переработав диалоги, очистив их от вульгарных выражений.
Невозможно не отметить филигранную работу художников и декораторов, сумевших с поразительной достоверностью воссоздать колорит восточной страны. Несмотря на то, что съемки проходили не в Южном Йемене, а в Азербайджане, а Ливию заменил Тунис, это совершенно не портит восприятие, а напротив, усиливает эффект погружения.
Относительно актерской игры, меня немного смутило то, что на экране предстает молодой Андрей Обнорский, совершенно отличный от того, кого мы знаем по "Бандитскому Петербургу". Однако, учитывая, что в книге герой описан как спортивный, подтянутый парень, прошедший военную подготовку, игра Никиты Зверева представляется более уместной, чем могла бы быть игра Константина Домогарова. Не обошлось без сложностей с произношением арабской речи – что, однако, не стало препятствием для исполнения ролей как Никитой Зверевым, так и Рамилем Сабитовым, чья роль Сандибада требует постоянного использования этого языка. Марина Черняева, исполнившая роль Лены Ратниковой, не смогла убедить меня своей игрой. Её героиня значительно отличается от литературного образа, а актерская работа не оправдала моих ожиданий от столь талантливой и одаренной актрисы. Однако к остальным исполнителям претензий нет, все они продемонстрировали высокий профессионализм и мастерство. Особого внимания заслуживает творческий союз Андрея Фролова и Никиты Зверева, чья дружба выглядит искренней и трогательной. Наблюдая за их совместной работой в этом сериале, я с удовольствием вновь вижу их вместе в других проектах. Воспоминания об эпизодах из "Русского перевода" часто всплывают в моей памяти, и во многом благодаря именно этим персонажам.
Музыкальное сопровождение настолько великолепен, что заслуживает самой высокой похвалы. Композитор Игорь Карнелюк, создавший саундтрек к "Бандитскому Петербургу", и в этой работе проявил себя как мастер своего дела. Основной темой сериала стала трогательная и печальная композиция под названием "Письмо", которая идеально передает чувства, настроения и переживания героев, а также подчеркивается использованием мужского и женского голосов, что добавляет глубины сюжету.
Этот сериал оставил у меня самые положительные впечатления, он обладает всеми качествами, необходимыми для покорения зрительских сердец. Здесь мастерски раскрыта тема дружбы, преданности любви и безграничной верности Родине. Я настоятельно рекомендую его к просмотру, ведь он дает возможность не только насладиться прекрасной историей, но и задуматься о вечных ценностях и сравнить их с современными представлениями. Стоит также отметить, что над этой картиной работал молодой, на тот момент, режиссер Александр Черняев, и это был весьма успешный дебют.
Задолго до того, как "Российский перевод" обрел широкую известность на телеэкранах, мой наставник, человек тонкий и проницательный, поведал мне о существовании этого захватывающего сериала. И не только от него, но и от сокурсников, порой давно окончивших учебу, я подбирал весьма лестные отзывы. В то время, кажется, все арабисты нашего факультета уже успели заполучить его – кто легально, через лицензионные каналы, кто с куда более сомнительными источниками, в заветных лавках контрабанды, в десятом ряду третьей лавки... И я не остался в стороне, обретя его еще за полгода до триумфальной премьеры на главных экранах. Отказать себе в этом было попросту невозможно. Восемь серий я проглотил взахлеб, не отрываясь. Я пытался уловить тонкости стиля, анализировал мастерство перевода, тщательно следил за аутентичностью антуража и декораций, проверяя их соответствие реальным историческим событиям. Особенно тронула меня глубина чувств, пронизывающих образ богатыря Зверева, блистательно воплощенного Андреем Обнорским. В целом, это перекликалось с моими собственными, романтизированными представлениями об Арабском Востоке, слегка приправленными долей истинного познания. Позже меня ждала стажировка, но она проходила в спокойной, размеренной обстановке. Герою "Российского периода" выпала куда менее благоприятная судьба – он оказался втянутым в зону конфликта, в Йемен, раздираемый междоусобной борьбой северян и южан, согласно негласному распорядку Министерства обороны. Здесь он обретает верного товарища, закаляет свой характер, испытывает чувство любви… И, что самое важное, открывает для себя неприглядные, закулисные махинации российского военного руководства. Недавно окончивший университет Обнорский буквально преображается, становясь настоящим мужчиной. Действие последних четырех серий переносит нас в Ливию, где постаревший, повидавший немало, русский спецназовец, боевой переводчик с арабского языка, Андрей Обнорский, сталкивается со страшной стороной человеческой природы, с предательством и изменой, с подлостью, предавшей саму клятву верности Отечеству. Сериал основан на романе Андрея Константинова "Журналист", который, в свою очередь, является предтечей событий, воссозданных в книге "Разбойничий Петербург", где Андрей Обнорский, сыгранный Александром Домогаровым, вступает в отчаянную схватку с петербургской мафией. Как и в "Бандитском Петербурге", музыкальное сопровождение к "Российскому переводу" создал Игорь Корнелюк. Бесстрашное решение использовать речитатив, прерываемый женским вокалом, в качестве кульминации главной песни, кажется абсолютно уместным. И музыка, и ритм песни идеально подчеркивают чувства главного героя, готовящегося к жестокой реальности, которая оказалась куда ожесточеннее и непредсказуемее, чем он мог себе представить. "Российский перевод", я убежден, способен увлечь не только специалистов в области арабского языка, но и всех, кто интересуется событиями последних лет на Ближнем Востоке, кто жаждет познания и ищет ответы на сложные, принципиальные вопросы, определяющие непростое прошлое нашей страны.
С поразительной ностальгией оглядываюсь на те времена, когда этот кинематографический труд транслировался на телеканале «Первый». Тогда я по какой-то неясной причине не уделила ему должного внимания. Возможно, причиной стало мое нежелание разбивать повествование на отдельные фрагменты, не позволяя себе погрузиться в него целиком, без прерываний и пауз. А может быть, подспудно я чувствовала, что это не станет развлекательной забавой, позволяющей после просмотра легко и беззаботно уснуть, унеся мысли прочь от увиденного.
Недавно я совершенно случайно наткнулась на «Российский перевод» этого сериала на кабельном канале. Сначала я лишь намеревалась посмотреть тридцать минут, чтобы отвлечься от других начинаний, но в итоге оказалась неспособна оторваться, поглощенная всем циклом эпизодов без передышки. Лишь на полпути, когда течение сюжета уже вовлекло меня в свои сети, я осознала поразительное совпадение: Андрей Обнорский, мелькавший в этом сериале, и Андрей Обнорский, оставивший неизгладимый след в "Бандитском Петербурге" (я по-прежнему считаю первые два сезона, созданные Владимиром Бортко, одним из вершинных достижений отечественного кинематографа) – это одно и то же лицо. Удивление, несомненно, омрачило мою концентрацию, но в то же время не поколебало моего интереса к дальнейшему просмотру.
Кратко изложить суть повествования представляется задачей неблагодарной. Боюсь, что у меня не хватит мастерства, чтобы передать всю глубину и многогранность этого произведения. Каждый зритель откроет для себя нечто свое, резонирующее с его собственными представлениями и ценностями: историю бесстрашной борьбы, предательства, жертвенной любви, искренней дружбы… Я же увидела в этом историю становления человека, трансформации, превращения обычного индивида в Человека с большой буквы.
Я наблюдала за тем, как герой, руководствуясь высшим долгом, преодолевает ужас и физические страдания, идет наперекор всему, не ища поддержки, как он бережет честь друга, даже когда друг уже потерял всякую надежду, как он отказывается от личного счастья ради интересов государства, как он отказывается быть лишь безликим винтиком в огромной, безжалостной машине. И при этом остается живым, чувствующим человеком, охваченным отчаянием, болью и страхом смерти.
В жизни каждого человека наступают моменты, когда приходится выбирать: обрести врагов или проблем, или же занять позицию безразличного наблюдателя, соглашаясь со всем, что происходит. Выбор всегда остается за человеком. И этот человек сделал свой выбор.
Рекомендуем к просмотру